ДЕТСКИЙ САЙТ

Всем о детях

 
Вторник, 27 июня, 2017 Кыргызстан: 14:42:47

Дети Кыргызстана

Во имя мира
Вопросы миротворчества в различных сферах жизни общества

Говорят дети...

Маша, 7 лет

Это может быть у невесты. Лежит она ночью и думает: "Какое у меня завтра платье будет? Красивое или нет? А главное - какой у меня завтра муж будет?" (Бессонница )
 

А что говорят ваши детки?

Самое популярное
Фотогалерея

Все фотографии

Главная Дети и право Международные конвенции, протоколы, договоры Соглашение между Правительством Кыргызской Республики и Правительством Финляндской Республики о финской помощи программе по легочному здоровью, проводимой в Кыргызской Республике

Дети должны жить в семье

Соглашение между Правительством Кыргызской Республики и Правительством Финляндской Республики о финской помощи программе по легочному здоровью, проводимой в Кыргызской Республике PDF Печать E-mail
(0 голоса, среднее 0 из 5)

Ратифицировано Законом КР от 1 августа 2003 года N 170

г.Бишкек
от 4 декабря 2002 года

 

СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Кыргызской Республики и Правительством Финляндской Республики о финской помощи программе по легочному здоровью, проводимой в Кыргызской Республике

 

Правительство Кыргызской Республики ("кыргызская Сторона") и Правительство Финляндской Республики ("финская Сторона"), далее именуемые Сторонами,
желая содействовать дальнейшему укреплению существующих дружественных отношений между двумя государствами и их народами;
подтверждая в качестве целей сотрудничества облегчение широко распространенной бедности, борьбу с глобальными экологическими угрозами, содействие развитию равенства, демократии и прав человека, поддержку глобальной безопасности и экономического диалога;
учитывая, что общую ответственность за Программу по легочному здоровью (далее по тексту "Проект") несет кыргызская Сторона;
договорились в отношении вклада финской Стороны в Проект о нижеследующем:

Статья I. Сфера и цель Проекта

1. Проект будет осуществляться в соответствии с Проектным документом от июня 2001 года, приложенным в качестве приложения 1 к настоящему Соглашению, а также в соответствии с взаимно согласуемыми годовыми планами работ.
2. Общей целью Проекта является уменьшение смертности и заболеваемости болезнями дыхательных органов в пилотных регионах в Кыргызстане.

Статья II. Принципы сотрудничества

1. Уважение демократии, прав человека, хорошего управления и верховенства закона является основой сотрудничества между Сторонами и составляет существенную часть настоящего Соглашения.
2. Проект осуществляется на основе принципов прозрачности и открытого диалога.

Статья III. Компетентные официальные органы

1. Компетентными официальными органами, представляющими обе Стороны для целей осуществления настоящего Соглашения являются Министерство здравоохранения Кыргызской Республики и Министерство иностранных дел Финляндии, которые также полномочны заключить соглашения по возможному продолжению настоящего Проекта, включая любые последующие фазы; эти соглашения не должны повлиять на общие обязательства каждой из Сторон.
2. Ответственность за осуществление Проекта несет Министерство здравоохранения Кыргызской Республики.

Статья IV. Финансирование со стороны Финляндии

Доля финской Стороны в финансировании Проекта в 2002-2006 годах, предоставляемая на грантовой основе и подлежащая ежегодному одобрению Парламентом Финляндии, составляет не более двух миллионов двухсот тринадцати тысяч трехсот пятидесяти трех Евро (2213353 Евро). Из этой доли, однако, будет израсходована только сумма, необходимая для фактического покрытия расходов по осуществлению Проекта в соответствии с Проектным документом.

Статья V. Финансирование со стороны Кыргызстана

1. Кыргызская Сторона покрывает расходы в общей сумме шесть тысяч семьсот двадцать семь Евро (6727 Евро), в качестве вклада в осуществление проекта в соответствии с Проектным документом.
2. Кыргызская Сторона предоставляет все финансовые и другие средства, необходимые для осуществления Проекта, превышающие вклад финской Стороны.

Статья VI. Поставки

1. Финская Сторона обеспечивает поставки услуг, предусмотренных в Проектном Документе, и заключает контракт с консультационным агентством по согласованию с кыргызской Стороной. Прочие поставки для Проекта выполняются в соответствии с договоренностью между сторонами.
2. Какие-либо предложения, подарки, вознаграждения или привилегии, которые возможно было бы считать незаконной или коррумпированной практикой, не будут приняты, прямо или косвенно, в качестве стимула или компенсации за заключение или осуществление контрактов по поставкам.
3. Все поставки выполняются в соответствии с общепринятыми принципами и хорошей практикой выполнения поставок. Тендерные приглашения и контракты по поставкам должны, соответственно, включать оговорку о возможности прекращения тендера и аннулирования контракта в случае, если незаконные или коррумпированные действия были связаны с заключением или осуществлением контракта. Кроме того, в случае аннулирования контракта, ущерб, понесенный заказчиком будет компенсирован поставщиком.

Статья VII. Информация

1. Стороны:
(а) своевременно информируют друг друга о всех событиях или ситуациях, которые могли бы влиять на осуществление Проекта; и
(б) обеспечивают все заинтересованные официальные органы и организации информацией о настоящем Соглашении и Проекте.
2. Обе Стороны имеют право на распространение информации о Проекте среди широкой публики и других заинтересованных сторон.
3. Все публикации и другие материалы, издаваемые в связи с Проектом, должны быть снабжены сообщением о том, что Проект осуществляется или был осуществлен с помощью финансовой поддержки со стороны Финляндии и в рамках международного технического содействия, осуществляемого Финляндией.

Статья VIII. Отчеты и мониторинг

1. Через каждые шесть месяцев кыргызская Сторона предоставляет финской Стороне отчет о ходе осуществления Проекта, составляемый в соответствии с Правилами планирования, мониторинга и анализа программ, опубликованными Министерством иностранных дел Финляндии, а также по детальной договоренности между Сторонами.
2. Кыргызская Сторона разрешает проведение представителями финской Стороны инспекций или аудиторских проверок в отношении осуществления Проекта. Инициатором инспекции или аудиторской проверки может быть и кыргызская Сторона.

Статья IX. Консультации

1. Стороны готовы провести совместные консультации в целях:
(а) осуществления контроля за ходом сотрудничества; и
(б) установления достижения целей сотрудничества и Проекта.
2. Стороны предоставляют друг другу всю информацию, необходимую для проведения консультаций.

Статья X. Ответственность

1. Кыргызская Сторона несет все риски, связанные с исполнением Проекта по настоящему Соглашению. Кыргызская Сторона отвечает за претензии, которые могут быть предъявлены третьими сторонами финской Стороне, Консультационным Агентствам, члену их Персонала или лицу, нанятому финской стороной, и освобождает их от ответственности в отношении претензий и обязанностей, возникающих в связи с осуществлением Проекта.
2. Пункт 1 настоящей статьи не применяется в случае возбуждения иска или возникновения ответственности вследствие случая грубой небрежности, умышленного неправомерного поведения или преступного поведения, установленного решением кыргызского суда, удовлетворяющим финскую сторону.
3. В случае любого иска по пункту 1 настоящей статьи кыргызская Сторона имеет право осуществлять и обеспечивать любое право судебного зачета, встречного иска, залога, возмещения ущерба, контрибуции или гарантии, на которое финская Сторона, финское агентство, организация, корпорация или персонал могут получить право.

Статья XI. Приостановление

1. Обе Стороны вправе после проведения консультаций с другой Стороной полностью или частично приостановить финансирование Проекта в случае, если:
(а) финансирование другой Стороной не отвечает настоящему Соглашению и Проектному Документу;
(б) любое другое обязательство по настоящему Соглашению или Проектному Документу не выполняется;
(в) управление Проектом считается неудовлетворительным;
(г) возникло обстоятельство, препятствующее или угрожающее препятствовать осуществлению Проекта или достижению целей Проекта;
(д) приостановление обусловлено существенным изменением в обстоятельствах, при которых Проект был начат.
2. Приостановление прекращается, как только обстоятельства, вызвавшие приостановление, перестали существовать.
3. Финская Сторона оставляет за собой право требовать полное или частичное возвращение доли финской Стороны, в случае выявления факта неправильного использования средств или неудовлетворительного отчета о расходовании средств.

Статья XII. Особые положения

1. Условия предоставления услуг и товаров определяются в Приложениях 2-4, являющихся неотъемлемой частью настоящего Соглашения.
2. Другие обязанности Сторон определяются Проектным документом.
3. Кыргызская Сторона предоставляет Консультационным Агентствам, членам их персонала и лицам, нанятым финской Стороной, а также членам их семей, режим не менее благоприятный, чем предоставленный Агентствам и персоналу других стран или международных организаций, осуществляющих реализацию проектов международного технического сотрудничества.
4. Финская Сторона вправе произвести оценку Проекта после его завершения.
5. Товары, приобретенные в Кыргызстане или ввезенные в Кыргызстан в соответствии с настоящим Соглашением для целей Проекта, находятся в исключительном распоряжении Проекта. После окончательного завершения Проекта товары переходят в собственность кыргызской Стороны. В случае согласования Сторонами следующих фаз Проекта, товары переходят в собственность кыргызской Стороны по завершении следующих фаз.

Статья XIII. Урегулирование споров, внесение изменений, вступление
в силу и прекращение действия Соглашения

1. Все споры, связанные с применением и толкованием настоящего Соглашения, будут разрешаться мирно путем проведения консультаций и переговоров между компетентными официальными органами.
2. Изменения и дополнения должны быть согласованы в письменном виде между Сторонами.
3. Настоящее Соглашение вступает в силу через 30 дней после письменного уведомления Сторонами друг друга о завершении внутригосударственных процедур, необходимых для вступления в силу данного Соглашения и будет действовать до тех пор, пока Стороны надлежащим образом не выполнят свои обязанности по настоящему Соглашению. Каждая из Сторон может денонсировать настоящее Соглашение, письменно уведомив другую Сторону за три месяца до прекращения действия Соглашения.

Совершено в Бишкеке, 4 декабря 2002 года в двух экземплярах на русском и английском языках. В случае расхождения в толковании преимущественную силу будет иметь английский текст Соглашения.

Приложения:
1. Проектный документ
2. Условия для консультационных агентств
3. Условия для персонала
4. Условия для товаров

За Правительство За Правительство
Кыргызской Республики Финляндской Республики


Приложение II

Условия для консультационных агентств

1. Определения

Для целей настоящего Соглашения под термином "консультационное агентство" понимается любой официальный орган и государственные или частные корпорации, а также любые государственные или частные организации, национальные или международные, одобренные обеими Сторонами и привлеченные Министерством иностранных дел Финляндии для оказания услуг в целях осуществления Проекта и программ.

2. Обязанности финской Стороны

Если отдельным соглашением не предусмотрено иное, финская Сторона оплачивает вознаграждения и расходы консультационных агентств, не включая расходы, которые покрываются кыргызской Стороной в соответствии с пунктом 3 настоящего Приложения.

3. Обязанности кыргызской Стороны

Если отдельным соглашением не предусматривается иное, кыргызская Сторона:
(а) обеспечивает для консультационных агентств все необходимые разрешения и полномочия на безвозмездной основе и без задержки;
(б) предоставляет и оплачивает необходимое офисное помещение, коммуникационные и прочие услуги для консультационных агентств для выполнения ими своих официальных обязанностей;
(в) освобождает консультационные агентства от подоходных налогов и от других прямых и косвенных налогов или пошлин в отношении любого вознаграждения, которое выплачивается им за счет фондов или источников вне Кыргызстана за услуги, предоставленные в Кыргызстане в соответствии с настоящим Соглашением;
(г) воздерживается от наложения валютных или обменных ограничений на средства, ввезенные консультационными агентствами в Кыргызстан в соответствии с законами Кыргызстана в целях осуществления проекта и разрешает вывоз таких средств и оказывает содействие в открытии банковских счетов;
(д) освобождает консультационные агентства от профессиональной регистрации и лицензирования и других подобных требований;
(е) освобождает консультационные агентства от обязанности предоставления в официальные органы Кыргызстана любых налоговых или финансовых деклараций, требуемых от частных лиц или корпораций;
(ж) выдает надлежащим образом на безвозмездной основе необходимые лицензии и другие разрешения на импорт оборудования, необходимого для осуществления проекта или программы;
(з) освобождает оборудование от всех налогов, таможенных сборов, пошлин и других подобных платежей, или несет затраты, связанные с ними, в связи с его ввозом в Кыргызстан или вывозом из Кыргызстана, и освобождает оборудование также от всех импортных и экспортных запретов и ограничений и обеспечивает немедленный и безопасный прием, помещение, обращение, декларирование и отправление, также как и складирование и дальнейший перевоз импортированного оборудования; и
(и) облегчает порядок регистрации транспортных средств, ввезенных в Кыргызстан


Приложение III

Условия для персонала

1. Определение

Для целей настоящего Соглашения под термином "персонал" понимается персонал, нанятый консультационными агентствами, а также лица, нанятые финской Стороной в целях осуществления проекта и программ по настоящему Соглашению.

2. Обязанности финской Стороны

2.1. Финская Сторона покрывает заработную плату, платежи и затраты персонала, не включая расходы, подлежащие покрытию кыргызской Стороной в соответствии с положениями пункта 3 настоящего Приложения.
2.2. Финская Сторона покрывает расходы на проезд персонала и членов их семей в Кыргызстан и обратно.

3. Обязанности кыргызской Стороны

Кыргызская Сторона предпринимает следующие меры в отношении иностранного персонала, служащего в Кыргызстане:
(а) обеспечивает на безвозмездной основе и без промедления персоналу и членам их семей выдачу многократных въездных и выездных виз, разрешений на работу и пребывание и других необходимых разрешений и удостоверений на весь период их командировки;
(б) облегчает регистрацию транспортных средств, находящихся в личном использовании членов персонала и их семей;
(в) облегчает выдачу национальных водительских прав персоналу и членам их семей;
(г) освобождает членов персонала и их семей от таможенных сборов, пошлин и других подобных платежей в отношении их личных и бытовых принадлежностей, включая транспортные средства, ввозимые в Кыргызстан с целью их исключительного использования ими в течение шести месяцев со дня их прибытия в Кыргызстан. Персонал и члены их семей вправе вывезти эти принадлежности без таможенных пошлин, сборов или других подобных платежей;
(i) в случае, если любая из принадлежностей, указанных в пункте (г), сломалась до такой степени, что не может быть исправлена за умеренные расходы, или потерялась не по вине персонала или членов их семей, вышеуказанные льготы будут применяться и в отношении ввоза новых принадлежностей без ограничения срока;
(ii) если члены персонала или члены их семей продают в Кыргызстане любые товары или принадлежности, указанные выше в пункте (г), лицу, которое не вправе на подобные привилегии, они должны платить все таможенные сборы, пошлины и подобные платежи.
(д) освобождает членов персонала от подоходного налога или от других прямых налогов или пошлин, включая отчисления в национальные фонды социального обеспечения, в отношении любых вознаграждений, выплаченных им за услуги, оказанные ими в Кыргызстане по настоящему Соглашению;
(е) освобождает персонал и членов их семей от обязанности предоставления официальным органам Кыргызстана налоговых или финансовых деклараций, требуемых от граждан Кыргызстана или иностранцев, проживающих в Кыргызстане;
(ж) воздерживается от наложения валютных или обменных ограничений на средства, ввезенные персоналом или членами их семей в Кыргызстан для их личного пользования, и разрешает обмен и вывоз таких средств, и оказывает содействие в открытии банковских счетов;
(з) освобождает членов персонала от профессиональной регистрации и лицензирования и других подобных требований;
(и) обеспечивает полную защиту закона для персонала и членов их семей;
(к) предоставляет в случае национальных или международных кризисов такие же возможности репатриации персоналу и членам их семей, какие предоставляются дипломатическому персоналу.

4. Прочие положения

4.1. Кыргызская Сторона вправе требовать отзыва или замены отдельного сотрудника, работа или поведение которого считается неудовлетворительными. До осуществления этого права кыргызская Сторона советуется с финской Стороной.
4.2. Финская Сторона вправе отозвать одного из сотрудников после предварительного письменного уведомления кыргызской Стороны. Если обстоятельства не требуют незамедлительного отзыва члена персонала, финская Сторона советуется с кыргызской Стороной до осуществления этого права и старается по просьбе последнего обеспечивать подходящую замену.
4.3. В случае ареста или задержания любых членов персонала или членов их семей за любую причину или возбуждения уголовного дела против них, кыргызская Сторона безотлагательно уведомляет министерство иностранных дел Финляндии в Хельсинки. Представители финской стороны имеют право посещать арестованных или задержанных лиц. Такие лица имеют право быть представлены адвокатом.


Приложение IV

Условия для товаров

1. Определение

Для целей настоящего Соглашения под термином "Товары" понимаются продукты, материалы, транспортные средства, оборудование, инструменты и любые другие предметы, предоставленные финской стороной для проектов и программ по настоящему Соглашению.

2. Обязанности финской Стороны

Если иное не предусматривается специальным соглашением, финская Сторона:
(а) покрывает действительные затраты, как закупку, перевоз и, надлежащим образом, страхование, связанное с каждой партией товаров;
(б) отвечает за транспортировку товаров в Кыргызстан;
(в) требует, чтобы консультационные агентства сообщили назначенным агентствам в Кыргызстане непосредственно после отправки примерную дату прибытия каждой партии и передали документы отгрузки, счета и другую необходимую информацию.

3. Обязанности кыргызской Стороны

Если иное не предусматривается специальным соглашением, кыргызская Сторона:
(а) сообщает при необходимости финской Стороне о требуемых документах и о процедурах, связанных с таможенной декларацией;
(б) выдает надлежащим образом на безвозмездной основе необходимые лицензии и другие разрешения на импорт товаров;
(в) освобождает товары от всех таможенных сборов, пошлин и других подобных платежей, или несет затраты, связанные с ними, в связи с их ввозом в Кыргызстан, и освобождает также товар от всех импортных и экспортных запретов и ограничений;
(г) обеспечивает немедленный и безопасный прием, помещение, обращение, декларирование и отправление, также как и складирование и дальнейший перевоз импортированных товаров;
(д) принимает все надлежащие меры и устанавливает порядки, которые могут быть необходимы в связи с претензиями по утрате или ущерба, полного и частичного, любой партии товара и уведомляет финскую Сторону надлежащим образом об этом;
(е) несет исключительную ответственность за меры, указанные в пункте (г) выше, и несет также расходы за эти меры, если товары были ввезены в Кыргызстан;
(ж) облегчает порядок регистрации транспортных средств, ввезенных в Кыргызстан.

4. Прочие положения

4.1 Товары находятся в исключительном распоряжении Проекта или программы в соответствии с настоящим Соглашением во время его осуществления.
 

 
Главная Дети и право Международные конвенции, протоколы, договоры Соглашение между Правительством Кыргызской Республики и Правительством Финляндской Республики о финской помощи программе по легочному здоровью, проводимой в Кыргызской Республике
Что на форуме?

Зайти на форум

Не делайте из ребенка кумира: когда он вырастет, то потребует жертв.

Пьер Буаст
Дети и право

Дети и правоМеждународное законодательство и законодательство Кыргызской Республики о детях

Ресурсные материалы

Ресурсные материалы по вопросам детей

Проекты

Инновационные проекты и истории успеха по вопросам детей в Кыргызстане

Истории из жизни

Интересные и познавательные истории из жизни детей

Дети в цифрах

Статистические данные по детям в Кыргызстане

Новое на портале

 

WWW.NET.KG

 

 

Портал администрируется Детским фондом ООН в Кыргызской Республике

Размещаемая информация отражает мнение автора и не обязательно позицию ЮНИСЕФ. Правовая информация

Создание сайта

ITEG